==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་ལས་ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་གུད་དུ་སྦས་པ།
བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་ལས་ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་གུད་དུ་སྦས་པ།
བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་ལས༔ ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་གུད་དུ་སྦས་པ་བཞུགས་སོ༔
ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡང་གསང་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་སེང་གདོང་མའི་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་གུད་དུ་སྦས་པ་ལ་གསུམ༔ བསྙེན་པ༔ སྒྲུབ་པ༔ ལས་སྦྱོར་རོ༔ དང་པོ་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་ནས༔ བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དྲག་མོ་སེང་གདོང་ཅན་དུ་གནས་བསྒྱུར་བའམ༔ འདི་ཉིད་ཟུར་དུ་བསྒོམ་ན་ཚོགས་གསག་དང་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་གནམ་ཞལ་མ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་བདུད་འདུལ་སེང་གེའི་གདོང༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཟུང་འཛིན་དྲྭ་བ་གཅོད༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་གཡོན་བཟུང༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་འཕུར༔ སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་མེ་འབར་བས༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བདུད་བཞིའི་སྙིང་ཁར་གཟིར༔ ཕུར་པའི་དབལ་ལས་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང༔ བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་མཁའ་འགྲོ༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རིགས་ཀྱི་གཙོ་མོར་བཞེངས༔ དེ་ལས་ཕྲ་མེན་དབང་ཕྱུག་སྒོ་མའི་ཚོགས༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོ༔ སྣོད་བཅུད་དག་པ་སེང་གདོང་མཁའ་འགྲོའི་དལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་གདོད་ནས་རྡོ་
རྗེ་གསུམ༔ དུག་ལྔ་གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང༔ འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོ་ཕྲ་མེན་ཚོགས་དང་བཅས༔ བར་ཆད་བདུད་ཚོགས་འདུལ་ཕྱིར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་རབ་ཁྲོས་སེང་གེའི་གདོང༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་མཁའ་འགྲོ༔ མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོ

【汉语翻译】
比玛拉尊胜法甚深心髓中，极密空行事业单独隐蔽。
比玛拉尊胜法甚深心髓中，极密空行事业单独隐蔽。
比玛拉尊胜法甚深心髓中，极密空行事业单独隐蔽安住。
顶礼空行狮面母！极密普贤王母虚空界自在母，猛烈忿怒智慧空行狮面母的甚深事业单独隐蔽分三：修持，成就，事业行。首先：外内密成就先行后，自身刹那间转为大殊胜父母猛母狮面者，或此单独修持则积累资粮与供养加持先行。吽 炯！未生自生光明界之性，觉性智慧普贤王母虚空面母，猛烈忿怒调伏魔众狮子面，如虚空之色具足九舞姿态，右持弯刀斩断能取所取网，左持颅血大乐智慧燃，嘿汝嘎吉祥卡杖嘎左腋挟，珍宝骨饰绸缎飘幡飞，身下部天铁橛炽燃，莲花日月四魔心上钉，橛尖火风交织之界，善逝珍宝莲花中空行母，白黄红绿部主而立，彼等发出微细自在门母众，不可思议如日光尘埃般，器情清净狮面空行之坛城，身语意殊胜本初金刚三，五毒转为五种智慧相，五身圆满大圆满灌顶。嗡 阿 吽 嗡 吽 创 舍 阿！ （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ओम् हूँ त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 嗡 吽 创 舍 阿！）吽 炯！普贤王母虚空界自在母，猛烈忿怒空行狮子面，百万空行微细众围绕，为调伏障碍魔众从虚空而起。嗡 班杂 达给 辛哈目卡 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛雅 杂杂！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ओम् वज्र डाकि सिंहमुख सपरिवार वज्र समय ज ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍāki siṃhamukha saparivāra vajra samaya ja ja，汉语字面意思：嗡 班杂 达给 辛哈目卡 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛雅 杂杂！） 杂 吽 班 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हूँ वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：杂 吽 班 霍！） 阿底 布霍！ 扎底扎霍！内外密供养赞叹是：吽 炯！虚空面自在极忿怒狮子面，圆满佛事业金刚橛，善逝珍宝莲花中空行母，与百万母众围绕而赞

【英语翻译】
The Extremely Secret Dakini Activity Separately Hidden from the Bima Lama Sadhana Profound Path Essence.
The Extremely Secret Dakini Activity Separately Hidden from the Bima Lama Sadhana Profound Path Essence.
The Extremely Secret Dakini Activity Separately Hidden from the Bima Lama Sadhana Profound Path Essence is present.
Homage to Dakini Simhamukha! The extremely secret Samantabhadri, the Queen of the Sky Realm, the fiercely wrathful wisdom Dakini Lion-faced Mother's profound activity is separately hidden in three parts: Approach, Accomplishment, and Action. First: After the outer, inner, and secret accomplishments have preceded, either transform oneself in an instant into the Great Supreme Father-Mother, the fierce Lion-faced One, or if practicing this separately, accumulating merit and blessing the offerings will precede. Hūṃ Bhyo! The unborn, self-arisen, clear light realm's nature, the awareness-wisdom Samantabhadri, the Sky-faced Mother, fiercely wrathful, subduing demons, lion-faced, with the color of the sky, possessing the demeanor of nine dances, the right hand holding a curved knife, cutting the net of grasping and being grasped, the left hand holding a skull cup, the great bliss wisdom blazing, Heruka, the glorious khatvanga held in the left armpit, precious bone ornaments, silk banners flying, the lower part of the body, a sky-iron phurba blazing with fire, piercing the hearts of the lotus, sun, moon, and four demons, from the tip of the phurba, a realm of fire and wind churning, from the Sugata precious lotus, the Dakinis, white, yellow, red, and green, arise as the chief of their respective families, from them emanate countless subtle, powerful gatekeepers, inconceivable like sunbeams and dust, the pure vessel and contents, the mandala of the Lion-faced Dakinis, the supreme body, speech, and mind, primordially the three vajras, the five poisons transformed into the five wisdoms, the five bodies fully perfected, empowered in the Great Perfection. Oṃ Āḥ Hūṃ Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱཿ, Devanagari: ओम् आः हूँ ओम् हूँ त्राम् ह्रीः आः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Literal Meaning: Om Ah Hum Om Hum Tram Hrih Ah!) Hūṃ Bhyo! Samantabhadri, the Queen of the Sky Realm, the fiercely wrathful Dakini Lion-faced, surrounded by hundreds of thousands of Dakinis and subtle retinues, arises from the sky to subdue obstacles and demonic forces. Oṃ Vajra Ḍāki Siṃhamukha Saparivāra Vajra Samaya Ja Ja! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ, Devanagari: ओम् वज्र डाकि सिंहमुख सपरिवार वज्र समय ज ज, Romanized Sanskrit: oṃ vajra ḍāki siṃhamukha saparivāra vajra samaya ja ja, Literal Meaning: Om Vajra Dakini Simhamukha Saparivara Vajra Samaya Ja Ja!) Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ, Devanagari: जः हूँ वं हो, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ ho, Literal Meaning: Jah Hum Vam Ho!) Ati Pū Ho! Pratīccha Ho! Offering and praising with outer, inner, and secret means: Hūṃ Bhyo! The Sky-faced Queen, extremely wrathful, Lion-faced, accomplishing the Buddha's activity, Vajrakila, the Sugata precious Dakinis from the lotus, praised with hundreds of thousands of mothers surrounding.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད༔ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་སྦས་པའི་ཡབ་ཡ་མ་རཱ་ཙའི་ངོ་བོ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྭ་གདེངས་ཤིང་མེ་འབར་བའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཆེས་ཆེར་འབར་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འབུམ་ཕྲག་བདུན་སོགས་ཅི་རིགས་པར་བཟླ་
བ་ནི་བསྙེན་པའོ༔ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནིཿ ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་ཕྱུག་ཌཱ་ཀི་སེང་གདོང་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སད་པར་བསམ་ལ༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ ཅེས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླའོ༔ གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་ལས༔ དང་པོ་ནི༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས༔ བུདྡྷ་སེང་གདོང་མའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ཚུར་འདུས་འོད་དཀར་པོའི་གུར་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ༔ ཧ་བུདྡྷ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཏགས་པ་བཟླ༔ དེ་བཞིན་དུ༔ འོད་ཟེར་སེར་པོས་རིན་ཆེན་སེང་གདོང་མའི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ རྒྱས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་འོད་དཀར་པོའི་གུར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་འོད་སེར་པོའི་གུར་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ རི་རཏྣ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ དམར་པོས་པདྨ་སེང་གདོང་མའི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སྣང་སེམས་དབང་དུ་བསྡུས༔ ཚུར་འདུས་འོད་དམར་པོའི་གུར་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ནི་པདྨ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧྲཱིཿཝཱ་ཤངྐུ་རུ་ཧོ༔ མཐིང་གས་ལས་ཀྱི་སེང་གདོང་མའི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔
ཚུར་འདུས་འོད་མཐིང་གའི་གུར་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ས་ཀརྨ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཚུར་འདུས་འོད་སྣ་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་གུར་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ བཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོད་ཟེར་ལྗང་གུས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཐུགས་རྗེ་བྱ

【汉语翻译】
ད༔ 念诵之法：观想心间所藏之父阎摩罗阇之本体，九尖铁质金刚杵，角向上指，火焰燃烧的中心，位于日轮之上的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）字，周围环绕咒语之鬘，从中放射光芒，断除一切不驯服的恶毒者，三根本、护法、守护者的加持和力量全部融入自身，观想本尊、咒语、智慧的光辉极其炽盛。念诵：嗡 班匝 卓达 额西瓦热 僧哈木卡 吽 啪（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajrakrodhīśvarī siṃhamukha hūṃ phaṭ，嗡，金刚，忿怒，自在，狮子面，吽，啪）七百万遍等，随力念诵，是为念修。第二，修法：吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）字周围环绕修法咒语之鬘，从中放射光芒，烧毁、净化一切器情之实执，观想显现、声音、分别念汇聚于法界富饶空行母狮面母之身语意之手印中。念诵：啊 嘎 萨 玛 热 匝 夏 达 热 萨 玛 热 亚 啪（ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ，āḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ）四百万遍。第三，事业法，分共同和特殊两种。首先：从心间的咒语之鬘中放射出白色光芒，催动佛陀狮面母之心续，从中放射出不可思议的白色光芒，平息一切不顺之方，观想汇聚成白色光幕。在修法咒语之后加上：哈 佛陀 僧哈木卡 嗡 香停 咕如 梭哈（ཧ་བུདྡྷ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，ha buddha siṃhamukha oṃ śāntiṃ kuru svāhā），念诵。同样，黄色光芒催动宝生狮面母之续，成办一切增益事业，观想汇聚成白色光幕之外的黄色光幕。念诵：热 惹那 僧哈木卡 炯 布香 停 咕如 嗡（རི་རཏྣ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，rī ratna siṃhamukha bhrūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ）。红色光芒催动莲花狮面母之续，掌控显现和心，观想汇聚成红色光幕。念诵：呢 贝玛 僧哈木卡 舍 瓦香 咕如 吼（ནི་པདྨ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧྲཱིཿཝཱ་ཤངྐུ་རུ་ཧོ，nī padma siṃhamukha hrīḥ vāśaṅ kuru ho）。蓝色光芒催动事业狮面母之续，断除一切不顺，观想汇聚成蓝色光幕。念诵：萨 嘎玛 僧哈木卡 吽 玛热亚 啪（ས་ཀརྨ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，sa karma siṃhamukha hūṃ māraya phaṭ）。各种光芒催动一切主眷之心续，四种事业自然成就，观想汇聚成五色交织的光幕。念诵：班 班匝 僧哈木卡 萨瓦 悉地 吽 吽（བཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，vaṃ vajra siṃhamukha sarva siddhi hūṃ hūṃ）。绿色光芒催动三根本诸佛之心续，慈悲生

【英语翻译】
Daḥ. The practice of recitation is as follows: Visualize in your heart the essence of the father Yamaraja, a nine-pointed iron vajra with horns raised and blazing with fire. In its center, on a sun disc, is the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), surrounded by a garland of mantras. From this, rays of light emanate, cutting off all untamed and malevolent beings. All the blessings and power of the Three Roots, Dharma Protectors, and Guardians dissolve into you, causing the splendor of deity, mantra, and wisdom to blaze intensely. Then recite: Oṃ Vajrakrodhīśvarī Siṃhamukha Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajrakrodhīśvarī siṃhamukha hūṃ phaṭ，Om, Vajra, Wrathful,自在，Lion-faced, Hūṃ, Phaṭ) seven hundred thousand times or as many as possible. This is the approach. Second, the accomplishment: From the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), surrounded by a garland of accomplishment mantras, rays of light emanate, burning and purifying all grasping at phenomena and beings. Visualize all appearances, sounds, and thoughts awakening into the mudras of the body, speech, and mind of the Ḍākinī Siṃhamukhā, rich in the expanse of reality. Recite: Āḥ Kaḥ Saḥ Maḥ Raḥ Caḥ Śaḥ Daḥ Raḥ Saḥ Maḥ Raḥ Yaḥ Phaṭ (ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ，āḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ) four hundred thousand times. Third, the কর্ম (karma) practices are twofold: general and specific. First: From the garland of mantras in your heart, emanate white rays of light, stimulating the heart-essence of Buddha Siṃhamukhā. From this, emanate an inconceivable multitude of white rays of light, pacifying all unfavorable circumstances. Visualize this gathering into a white tent of light. Add to the end of the accomplishment mantra: Ha Buddha Siṃhamukha Oṃ Śāntiṃ Kuru Svāhā (ཧ་བུདྡྷ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，ha buddha siṃhamukha oṃ śāntiṃ kuru svāhā), and recite. Similarly, yellow rays of light stimulate the lineage of Ratna Siṃhamukhā, accomplishing all enriching activities. Visualize this gathering into a yellow tent of light outside the white tent of light. Recite: Rī Ratna Siṃhamukha Bhrūṃ Puṣṭiṃ Kuru Oṃ (རི་རཏྣ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，rī ratna siṃhamukha bhrūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ). Red rays of light stimulate the lineage of Padma Siṃhamukhā, subduing appearances and minds. Visualize this gathering into a red tent of light. Recite: Nī Padma Siṃhamukha Hrīḥ Vāśaṅ Kuru Ho (ནི་པདྨ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧྲཱིཿཝཱ་ཤངྐུ་རུ་ཧོ，nī padma siṃhamukha hrīḥ vāśaṅ kuru ho). Blue rays of light stimulate the lineage of Karma Siṃhamukhā, cutting off all unfavorable circumstances. Visualize this gathering into a blue tent of light. Recite: Sa Karma Siṃhamukha Hūṃ Māraya Phaṭ (ས་ཀརྨ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，sa karma siṃhamukha hūṃ māraya phaṭ). Rays of various colors stimulate the heart-essence of all the main deities and their retinues, spontaneously accomplishing the four activities. Visualize this gathering into a tent of light mixed with five colors. Recite: Vaṃ Vajra Siṃhamukha Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ (བཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，vaṃ vajra siṃhamukha sarva siddhi hūṃ hūṃ). Green rays of light stimulate the heart-essence of the Three Roots and all the Buddhas, generating compassion.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས༔ འོད་ལྗང་གུའི་གུར་དུ་གྱུར་པས་ལས་ཐམས་ཅད་བརྟན་ཅིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡང་བཟླའོ༔ གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་གི་ལས་སྦྱོར་ལ་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་སྲུང་བ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལས་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་བྷྱོ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲ་དང་བཅས་པ་འཕྲོས༔ ཕྱི་རོལ་དུ་སེང་གདོང་རིགས་ལྔ་དང་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ༔ འཁོར་ལོ༔ རིན་ཆེན༔ པདྨ༔ རལ་གྲི༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དང་བཅས་པའི་གུར་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པ༔ འཁོར་ལོའི་རྩིབས་རྩེར་ཕྲ་མེན་གྱི་ཌཱ་ཀི་བརྒྱད་འཁོར་དབང་ཕྱུག་མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་ཞལ་ནང་དུ་གཟིགས་ནས་སྲུང་བའི་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་སྒྲོག་ཅིང་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛད་པའི་
སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཆུ་རླུང་གི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་བྱད་ཕུར་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་ཉེ་མི་ནུས་པར་བསམ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་སྲུབས་མེད་པའི་ནང་དུ་ཚུད་ཅིང་ཧཱུྃ་གི་ཁོག་པར་རང་དང་བསྲུང་བྱའི་གཙོ་བོའི་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་དཀར་འཚེར་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོ་བ་དང༔ མཐའ་སྐོར་དུ་བསྲུང་བྱ་གཞན་རྣམས་དངོས་སམ་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའི་རྣམ་པར་གསལ་བར་བསམ་སྟེ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས༔ ཞེས་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་ཐུན་མཐར། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པའང་བཟླའོ༔ གཉིས་པ་བསད་པ་ནི༔ ལས་མཇུག་འཕང་བས་བསྡུ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ༔ མ་ཏྲཾ་གྱི་ལྟེ་བར་ཟློག་དཀྱིལ་ཐོད་རྭ་དང་ཁྲག་མཚོའི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ༔ དེའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་བྲི༔ སྟེང་དུ་དུག་གཏོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་དམར་གཏོར༔ མཐར་དམར་གཏོར་ཆུང་ངུ་མང་པོ་དང་ཁྲག་ཀོང་མཚེ་ཡུངས་སྐྱེར་རྩང་སོགས་ཟོར་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཤམ༔ གཞན་ཡང་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་ཚོགས་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོག་ཏུ་གྲི་ལྕགས་སམ་ཕུང་སའི་ཧོམ་ཁུང་མཚན་ཉིད་ཚང་བར་ལིངྒ་སྤྱི་ལྟར་བྲིས་པ་བཅུག༔ བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་སྒྲུབ་སྲུང་དམིགས་བཅས་གྲུ

【汉语翻译】
祈请所有加持降临，观想化为绿光帐篷，使一切事业稳固且具力量。念诵：嗡 萨瓦 悉地 苏普拉底提 扎 班扎 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व सिद्धि सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva siddhi supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切成就，善安住，金刚，梭哈）。并念诵母音、子音和缘起咒。二、特别事业之修法分三，首先是守护：从自身心间发出“嗡 哈日尼萨 贝友（藏文：བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་བྷྱོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”咒语的字和声音，向外显现为狮面空行母五部和八女使者的自性，金刚、轮、宝、莲、剑、天铁的八辐轮，形成广大坚固的帐篷。轮辐顶端有八位女使者空行母围绕，以及十万自在母等眷属，面朝内，发出如千龙般的守护咒音，执行结界之事业。
从其身中发出不可思议的智慧火、水、风，遣除所有诅咒、鬼怪，使其无法靠近。观想心间的吽字和咒鬘，融入日月交融无缝隙之中，吽字内，自身和所守护之主尊的风心无二无别，化为明亮、润泽、凝聚的白明点，放射五色光芒。周围清楚观想其他所守护者，或以其名号首字以明点装饰。在修法咒语之后，主要念诵：班扎 枳里 枳拉雅 诶萨 贝友 守护（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚橛，橛，诶萨 贝友 守护），并在每座法结束时念诵：诶嘎 雅玛 杜汝 扎克ra 守护（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：诶嘎 雅玛 杜汝 轮 守护）；嘿嘎 雅玛 杜汝 扎克ra 守护（藏文：ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嘿嘎 雅玛 杜汝 轮 守护）；格日玛 雅玛 杜汝 扎克ra 守护（藏文：གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：格日玛 雅玛 杜汝 轮 守护）；玛玛 嘎瓦 瓦资 惹恰 惹恰 勃隆（藏文：མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：玛玛 嘎瓦 瓦资 保护 保护 勃隆）。二、诛杀：以事业之最后阶段的抛掷方式进行，在母续的中央，于反转坛城颅骨和血海中，画出三角法源。其中心画有四辐轮，包括轮轴。上方放置毒食子，四辐轮的中心和四方放置红食子。周围摆放许多小红食子，以及用血器、芥子、黄柏、箭等诅咒物装饰。此外，还应准备药供、猛烈的血供、会供等。在坛城下方，放置铁刀或焚尸地的火坑，按照仪轨，放入按照林伽形状绘制的图案。完成自生本尊、念诵、修持、守护等观想。

【英语翻译】
Inviting all blessings, visualize transforming into a green light tent, making all activities stable and powerful. Recite: OM SARVA SIDDHI SUPRATISHTHA VAJRAYA SVAHA (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व सिद्धि सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva siddhi supratiṣṭha vajrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all accomplishments, well established, Vajra, Svaha). Also recite the vowels, consonants, and the Dependent Arising mantra. Second, the specific activities are divided into three, first is protection: From one's own heart, emanate the letters and sounds of the mantra "Vam Harini Sa Bhyo (Tibetan: བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་བྷྱོ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: )", outwardly manifesting as the nature of the five classes of Lion-faced Dakinis and the eight female messengers, Vajra, Wheel, Jewel, Lotus, Sword, and the eight-spoked wheel of meteoric iron, forming a vast and solid tent. At the tips of the wheel spokes are eight female messenger Dakinis surrounding, along with a retinue of hundreds of thousands of powerful mothers, facing inward, proclaiming the protective mantra like a thousand dragons, performing the activity of demarcation.
From their bodies emanate inconceivable collections of wisdom fire, water, and wind, dispelling all curses and evil spirits, preventing them from approaching. Visualize the HUM syllable and mantra garland in the heart, entering into the seamless union of the sun and moon, and within the HUM syllable, one's own wind-mind and that of the main deity being protected are inseparable, transforming into a bright, lustrous, and cohesive white bindu, radiating five-colored light. Around the perimeter, clearly visualize the other beings to be protected, either in their actual form or with the first letter of their name adorned with a bindu. After the practice mantra, mainly recite: VAJRA KILI KILAYA EH SA BHYO PROTECT (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Vajra Kilaya, Kilaya, Eh Sa Bhyo Protect), and at the end of each session, recite: EH KA YAMA DURU CHAKRA PROTECT (Tibetan: ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Eh Ka Yama Duru Wheel Protect); HEH KA YAMA DURU CHAKRA PROTECT (Tibetan: ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Heh Ka Yama Duru Wheel Protect); GHRI MA YAMA DURU CHAKRA PROTECT (Tibetan: གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Ghri Ma Yama Duru Wheel Protect); MAMA KA VA VACHI RAKSHA RAKSHA BHRAUM (Tibetan: མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Mama Ka Va Vachi Protect Protect Bhraum). Second, Killing: Performing the throwing method of the final stage of the activity, in the center of the Mother Tantra, in the reversed mandala of skulls and the sea of blood, draw a triangular Dharma source. In its center, draw a four-spoked wheel, including the hub. Above, place the poison torma, and red tormas in the center and four directions of the four-spoked wheel. Around, arrange many small red tormas, and decorate with cursed objects such as blood vessels, mustard seeds, Xanthoxylum, arrows, etc. In addition, prepare medicine offerings, fierce blood offerings, tsok offerings, etc. Below the mandala, place an iron knife or a cremation ground fire pit with complete characteristics, and insert a pattern drawn in the shape of a lingam. Complete the self-generation deity, recitation, practice, protection, and visualization.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནས༔ མདུན་གྱི་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བར་བྱ༔ ཨེ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་ཟུར་གསུམ་པའི་
ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དངོས་སུ་གསལ༔ བདག་མདུན་འཁོར་གྱི་ཕྲ་མེན་དབང་ཕྱུག་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་དབང་མེད་དུ་བཀུག་བསྟིམ་ལྷ་དང་ཕྲལ༔ མཐུ་རྩལ་དང་ཚེ་བསོད་ཐམས་ཅད་རང་ལ་བསྟིམ༔ གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཤ་ཟ་ཕྲ་མེན་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་བྷྱོཿདམར་ནག་གཉིས་སྤྲོས་པ་ཁ་དང་བཤང་ལམ་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་ཁར་སླེབ་མ་ཐག་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་ཏེ་གཡོན་དུ་ཤུགས་དྲག་པོར་འཁོར་བས་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་དམར་མྱོག་མྱོག་ཏུ་གཏུབ་ཅིང་འཁོར་གྱི་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཧབ་ཐོབ་ཏུ་ཟོས་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་རྦད༔ ཅེས་དང༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ༴ གྷྲྀ་མ་ཡ་མ༴ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཐུཾ་རིལ་རྦད༔ ཅེས་པའང་བཟླ༔ མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ ཚོགས་རྫས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོགས་གཞོང་བྷནྡྷ་འབར་བའི་སྣོད་དུ་ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དང༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གནས་མཆོག་ནས༔ བདུད་འདུལ་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ༔ རིགས་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང༔ ཕྲ་མེན་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་
གཤེགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་རྫས༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀིའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐུགས་དང་འགལ་བའི་ཉེས་ལྟུང་ཀུན༔ མཐོལ་བཤགས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ དེ་ལྟར་མཆོད་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གདབ་ཁའི་ལས་བྱ་བ་ལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཀུན་བཟང་གནམ་ཞལ་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང༔ རིགས་ལྔ་ཕྲ་མེན་མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་དང༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་ནག་ཕྱོགས་བགེགས་རིགས་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཞེས་བསྐུལ

【汉语翻译】
从那里开始，将前方的朵玛观想为本尊，进行迎请、供养和赞颂。从埃（藏文：ཨེ་）字显现天铁制成的三角房屋，其中敌人、邪魔、诅咒真实显现。我等前后眷属的食肉自在母众，将所诛对象不由自主地勾招、融入，与本尊分离，所有能力、寿命、福德融入自身。主尊心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字显现食肉食肉母众的本体，由贝（藏文：བྷྱོཿ）字放出红黑二色，从口和肛门进入，刚到心间就变成铜铁之轮，向左猛烈旋转，将血肉骨三者剁成红色肉酱，观想轮之母众争先恐后地吞食。在修法咒语的末尾，念诵“班杂尔 格里 格拉亚 埃萨 贝 帕的（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་རྦད，梵文天城体： वज्रकीली कीलाय एस भ्यो र्बद्，梵文罗马拟音：vajrakīlī kīlāya esa bhyo rbad，汉语字面意思：金刚橛，于彼，摧毁）”，以及“埃卡亚玛 杜如杂格热 索的（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད，梵文天城体：एकय मदुरुचक्रस् सोद्，梵文罗马拟音：ekaya madurucakras sod，汉语字面意思：一，于，杀）”， “嘿卡亚玛（藏文：ཧེ་ཀ་ཡ་མ）”，“格日玛亚玛（藏文：གྷྲྀ་མ་ཡ་མ）”， “敌人、邪魔、诅咒 玛热亚 吞日 帕的（藏文：དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཐུཾ་རིལ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”也要念诵。进行供养和赞颂。用让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）三字净化会供品。从空性中，会供容器化为班杂（梵文：भण्डा，bhaṇḍā，宝瓶）燃烧的器皿，会供品化为甘露之海，散发出如意宝雨。 嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从奥明法界宫殿和恐怖尸陀林的殊胜处，降临调伏魔众的空行狮面母，五部化身以及再化身，食肉母众百万眷属，降临享用会供的聚会。嗡 班杂 辛哈 穆卡 萨巴热瓦热 埃嘿 嘿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra siṃha mukha sa pariwara ehyéhi，汉语字面意思：）！ 匝 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：）！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！无上殊胜的誓言物，散发出如意宝雨之海，这殊胜的会供，请以您的誓愿力享用。萨瓦 嘎纳 杂克拉 布匝 霍（藏文：སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva gaṇa chakra pūja ho，汉语字面意思：）！ 霍（藏文：ཧོ）！我等因无明迷惑，对智慧空行本尊众，所有违背您意愿的罪过，全部忏悔，赐予清净的成就。念诵百字明。 如此通过供养和忏悔作为前行，在进行降伏事业时，进行祈请： 吽 贝（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ）！虽然未曾动摇于法界无生之境，但生起之神变乃是普贤天颜母，愤怒的空行狮面母，五部食肉母众百万眷属，祈请您，生起慈悲的力量，对于具足十地的违背誓言的仇敌，以及破坏佛法的黑方邪魔，是时候显现猛烈的降伏事业了！如此祈请。

【英语翻译】
From there, visualize the torma in front as the deity, and perform invocation, offering, and praise. From the letter E (ཨེ་) appears a triangular house made of meteoric iron, in which enemies, demons, and curses are clearly manifested. The retinue of flesh-eating, powerful mothers in front of me and others, involuntarily hook and absorb the object to be subdued, separate it from the deity, and absorb all power, longevity, and merit into oneself. From the Hūṃ (ཧཱུྃ) in the heart of the main deity, the essence of the flesh-eating mothers manifests, emitting red and black colors from the letter Bhyaḥ (བྷྱོཿ), entering through the mouth and anus. As soon as it reaches the heart, it transforms into a wheel of copper and iron, rotating violently to the left, chopping the three elements of flesh, blood, and bone into a red, mushy paste, and visualize the retinue of mothers devouring it greedily. At the end of the practice mantra, recite "Vajra Kīlī Kīlāya E Sa Bhyo Rbad (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་རྦད)", and also "Eka Ya Ma Duru Chakras Sod (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད)", "He Kaya Ma (ཧེ་ཀ་ཡ་མ)", "Ghrima Ya Ma (གྷྲྀ་མ་ཡ་མ)", "Enemies, demons, curses Māraya Thum Ril Rbad (དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཐུཾ་རིལ་རྦད)". Perform offering and praise. Purify the tsok substances with Raṃ (རཾ), Yaṃ (ཡཾ), and Khaṃ (ཁཾ). From emptiness, the tsok container transforms into a blazing vessel, and the tsok substances transform into an ocean of nectar, radiating clouds of desired objects. Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ)! Hūṃ (ཧཱུྃ)! From the Aumin Dharmadhatu Palace and the supreme place of the terrifying charnel ground, descend the demon-subduing Ḍākinī Siṃhamukhā, the five-family emanations and further emanations, the million retinues of flesh-eating mothers, descend to the gathering for enjoying the tsok. Oṃ Vajra Siṃha Mukha Sa Pariwāra Ehyéhi (ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི)! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ)! Hūṃ (ཧཱུྃ)! The unsurpassed and supreme samaya substance, radiating clouds of the ocean of desired objects, this supreme offering of tsok, please accept it with your samaya power. Sarva Gaṇa Chakra Pūja Ho (སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ)! Ho (ཧོ)! Due to our ignorance and delusion, all the transgressions that violate the hearts of the wisdom Ḍākinī deity assembly, we confess and purify them all, and grant the pure accomplishments. Recite the Hundred Syllable Mantra. Thus, with offering and confession as preliminaries, when performing the subjugation activity, invoke: Hūṃ Bhyaḥ (ཧཱུྃ་བྷྱོ)! Although not moving from the unborn state of the Dharmadhatu, the miraculous manifestation of birth is the Primordial Mother of the Sky Face, the wrathful Ḍākinī Siṃhamukhā, the million retinues of the five-family flesh-eating mothers, we invoke you, generate the power of compassion, for the enemies who have broken their vows and possess the ten grounds, and for the black-sided demons who destroy the Dharma, the time has come to manifest the fierce subjugation activity! Thus invoke.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གསེར་སྐྱེམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འབུལ་ཞིང༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷ༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་
གསོལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་དྲེགས་པའི་སྡེ༔ གསེར་སྐྱེམས༴ རྣལ་འབྱོར༴ མཐུ་རྩལ༴ ཕྱོགས་སྐྱོང་ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ གསེར་སྐྱེམས༴ རྣལ་འབྱོར༴ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་ལིངྒ་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་གསལ་ལ་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་མཐར༔ སྒྲུབ་སྔགས་དང༔ ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཡཾ་ཡཾ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པས་དགུག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྒུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གནྜེ་ཧོ༔ ཞེས་པས་རྟེན་ལ་བཅིང༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག༔ བྱ་འུག་གི་སྒྲོས་དབྱེ་རྒྱ་དང་བཅས༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་སརྦ་དེ་ཝ་ཤག་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ལྷ་དང་དབྱེ༔ ཕྱག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ལས་ནད་མཚོན་དུག་ཁྲག་གི་ཆར་བབས་པར་བསམ་ལ༔ གོང་གི་བསད་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་བརྡེག༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དཔལ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ལས་ཕུར་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆར་ལྟར་བབས་པས་ཚེ་བསོད་རང་ལ་འདུས༔ རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྤར༔ ལུས་ཀྱི་གནད་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བསམ་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བདུད་འདུལ་ཌཱ་ཀི་སེང་གདོང་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བྱད་
མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ སྒྲུབ་སྔགས་དང༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཡཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་གདབ༔ ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གྲི་གུག་ལས་གྲི་གུག་གི་ཆར་བབས་པས་སྙིགས་མའི་ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབ་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་དང༔ ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ཧེ་ཕཊ྄༔ ཅེས་བརྗོད༔ ཟན་ལིང་གི་ཆ་ཤས་གཏོར་མར་འབུལ་ཞིང༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ བདུད་འདུལ་སེང་གདོང་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ རྔམས་ཤིང་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དགྱེས་པའི་གད་མོ་དང་བཅས་བཞེས་ཏེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་སླར་ཡང་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པར་བསམ་མོ༔ གསུམ་པ་བཟློག་པ་ལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ སྲུང་བའི

【汉语翻译】
献供加持过的黄金饮料，吽！根本传承上师三宝本尊神，请享用这燃烧的黄金饮料甘露！请瑜伽士我作为见证和担保，请赐予威力能力的光辉！祈请！勇士空行护法傲慢众，黄金饮料（如上）瑜伽士（如上）威力能力（如上）。掌管方向神祇龙族土地神精灵众，黄金饮料（如上）瑜伽士（如上）请赐予威力能力的光辉！之后，观想林伽目标清晰显现，说完真实力量后，念诵成就咒语：ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཡཾ་ཡཾ་ཛ་ཛ༔ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思），以此勾招。ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྒུ་ཤ་ཛ༔ （藏文，嗡 班匝 央古夏 匝，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思 ），བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ （藏文，班匝 巴夏 吽，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ （藏文，班匝 斯坡扎 旺，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），བཛྲ་གནྜེ་ཧོ༔ （藏文，班匝 港德 吼，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以此束缚于所依物上。用古古香熏。伴随鸟和猫头鹰的叫声和解脱之声：ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་སརྦ་དེ་ཝ་ཤག་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思），以此与神分离。观想左手颅碗中降下疾病、武器、毒药和血的雨，念诵上面的诛杀咒语并击打。从下半身金刚橛的光芒中，降下如雨般的天铁事业橛，具备所有特征，寿命和福德聚集于自身。将意识转移到法界中，观想身体的所有要害都被斩断，旋转金刚橛，念诵：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ （藏文，吽 炯，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）降魔金刚瑜伽母狮面空行及其眷属，所有事业圆满金刚橛，对于敌人、魔障、作祟和恶咒的众生，是时候进行猛烈的降伏事业了！念诵成就咒语：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཡཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思），以此刺击。观想从右手的弯刀中降下弯刀之雨，将污垢之堆斩成碎片，念诵成就咒语：ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ཧེ་ཕཊ྄༔ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）。将面团食子的部分作为朵玛献供，念诵：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ （藏文，吽 炯，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将恶毒的敌人、魔障诛杀后的血肉骨，献给降魔狮面空行母及其眷属，以威猛和喜悦的姿态享用后，请圆满所有猛烈的降伏事业！ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）伴随着喜悦的笑声享用，并观想以再次激发猛烈事业的姿态安住。第三，遣除，禅定是：守护的

【英语翻译】
Offering the blessed golden drink, Hūṃ! Root lineage lamas, supreme three jewels, yidam deities, please partake of this blazing golden drink nectar! May the yogi me be your witness and guarantor, please bestow the splendor of power and ability! I pray! Warriors, ḍākinīs, dharma protectors, and arrogant hosts, golden drink (as above), yogi (as above), power and ability (as above). Direction guardians, nāgas, earth lords, and elemental spirits, golden drink (as above), yogi (as above), please bestow the splendor of power and ability! Then, visualize the liṅga target clearly and distinctly, and after reciting the power of truth, recite the accomplishment mantra: Nṛtri sarva śatrūn ākarṣaya yaṃ yaṃ ja ja (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), thereby summoning. Oṃ vajra aṅkuśa ja (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), vajra pāśa hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), vajra sphoṭa vaṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), vajra gaṇḍe ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), thereby binding it to the support. Fumigate with gugul. With the sounds of birds and owls, along with the sounds of liberation: Nṛtri śatrūn sarva deva śag śag phye phye uccaṭāya phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), thereby separating it from the deities. Visualize rain of disease, weapons, poison, and blood falling from the blood of the left hand skull cup, recite the above killing mantra and strike. From the splendor of the lower body phurba, rain down meteoric iron activity phurbas, complete with all characteristics, gathering life and merit to oneself. Transfer the consciousness to the dharmadhātu, visualize all the vital points of the body being severed, rotate the phurba, and recite: Hūṃ bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)! Subduing Māra ḍākinī, lion-faced one, with your retinue, complete all activities of the vajrakīlaya, for the enemies, obstructors, harmers, and sorcerous beings, the time has come for fierce subjugating activities! Recite the accomplishment mantra: Vajrakīlī kīlaya sarva śatrūn hūṃ hūṃ hūṃ ayaṃ māraya rbada (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), thereby stabbing. Visualize rain of curved knives falling from the curved knife of the right hand, cutting the heap of defilements into pieces, recite the accomplishment mantra: Cchinda cchinda bhindha bhindha ha he phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)! Offer a portion of the zanling dough offering as a torma, and recite: Hūṃ bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)! The flesh, blood, and bones of the subjugated vicious enemies and obstructors, offer to the mouths of the Subduing Māra lion-faced deity assembly, having partaken in a fierce and joyful manner, please complete all fierce subjugating activities! Oṃ vajra siṃha mukha sa parivāra mahā māṃsa rakta citta gorocana vasuta kiṃ niri ti kha kha khāhi khāhi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)! Having partaken with joyful laughter, visualize them abiding in a manner that again inspires fierce activities. Third, repulsion, the samādhi is: Protecting

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དམིགས་པའི་མཇུག་ཏུ༔ ཟློག་སྔགས་བཟླས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྲ་མེན་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་སྒྲོག་ཅིང༔ སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུ་དང་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཟློག་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་
དང༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ༴ གྷྲྀ་མ་ཡ་མ༴ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿབྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ ཅེས་བཟླ༔ མཐར་བདག་མདུན་གྱི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་མཐིལ་དུ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་འབར་བ་གསལ་བཏབ་ནས་བརྡབ་པའི་བར་དུ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་བརླགས་པར་བསམ་ལ༔ ན་མོ༔ བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ་འཁོར་ཡང་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ བདེན་པའི་མཐུས་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟློག་ཅིག༔ སྒྱུར་ཅིག༔ མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ རབ་ཏུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཞེས་དང༔ གོང་གི་སྔགས་དང༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིཀ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀ་ཤན་བྷྱོ༔ ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང་ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ ཟློག་པའི་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ བསད་ལས་ཀྱི་ཞལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པར་བྱས་ནས༔ ལིང་རོ་དང་གཏོར་ཆུང་ཁྲག་སྐྱེམས་བྲན་པ་འབུལ་ཞིང་བསྐུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དབུས་ཕྱོགས་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ ཞེ་སྡང་བདུད་འདུལ་བཛྲ་སེང་གེའི་གདོང༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ༴ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དགྲ༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད༴ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག༴ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་དམིགས་པའི་མཇུག་ཏུ༔ ཟློག་སྔགས་བཟླས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྲ་མེན་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་སྒྲོག་ཅིང༔ སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུ་དང་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཟློག་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་\nདང༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ༴ གྷྲྀ་མ་ཡ་མ༴ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿབྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ ཅེས་བཟླ༔ མཐར་བདག་མདུན་གྱི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་མཐིལ་དུ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་འབར་བ་གསལ་བཏབ་ནས་བརྡབ་པའི་བར་དུ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་བརླགས་པར་བསམ་ལ༔ ན་མོ༔ བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ་འཁོར་ཡང་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ བདེན་པའི་མཐུས་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟློག་ཅིག༔ སྒྱུར་ཅིག༔ མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ རབ་ཏུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཞེས་དང༔ གོང་གི་སྔགས་དང༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིཀ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀ་ཤན་བྷྱོ༔ ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང་ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ ཟློག་པའི་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ བསད་ལས་ཀྱི་ཞལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པར་བྱས་ནས༔ ལིང་རོ་དང་གཏོར་ཆུང་ཁྲག་སྐྱེམས་བྲན་པ་འབུལ་ཞིང་བསྐུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔\nཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དབུས་ཕྱོགས་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ ཞེ་སྡང་བདུད་འདུལ་བཛྲ་སེང་གེའི་གདོང༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ༴ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དགྲ༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད༴ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག༴ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ༔",
  "chinese_translation": "དམིགས་པའི་མཇུག་ཏུ།（观想的）结尾处，念诵回遮咒语，使外面的成千上万的微细明母女众回头，咒语的声音如千龙轰鸣，身上发出智慧的火、风、水和武器，观想将一切不顺之方回遮到敌人的魔障之上。在修法咒语的末尾：班杂 噶里 噶拉亚 诶萨 贝 卓！（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：वज्र कीलि कीलाय एष भ्यो झोक，梵文罗马拟音：vajra kīli kīlāya eṣa bhyo jhok，汉语字面意思：金刚橛回遮）念诵。\n以及：诶嘎 亚玛 杜如 匝抓 卓！（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：एक यम दुरु चक्रस् झोक，梵文罗马拟音：eka yama duru cakras jhok，汉语字面意思：一，阎摩，难，轮，回遮）嘿嘎 亚玛 杜如…… 哲玛 亚玛…… 阿 亚 玛 杜 汝 匝 夏 纳 贝 贝 卓 卓 贝 卓！（藏文：ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿབྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག，梵文天城体：अः यः मः दुः रुः चः शः नः भ्यो भ्यो झोक झोक भ्यो झोक，梵文罗马拟音：aḥ yaḥ maḥ duḥ ruḥ caḥ śaḥ naḥ bhyo bhyo jhok jhok bhyo jhok，汉语字面意思：阿 亚 玛 杜 汝 匝 夏 纳 贝 贝 回遮 回遮 贝 回遮）念诵。最后，观想自己和对面的主尊眷属的所有双手的掌心都显现出光芒四射的日月轮，在拍击之间，所有的损害者都像微尘一样被摧毁。顶礼！上师、三宝、诸佛海会的教言谛实，本尊坛城诸神众的教言谛实，智慧空行狮面母及其眷属、化身以及再化身的众的教言谛实，以谛实之力，愿我等眷属的疾病、邪魔、障碍、诅咒、符咒、恶语以及一切不顺之方，都回遮到敌人和魔障之上！转变！消失！寂灭！完全寂灭！这样念诵。以及念诵以上的咒语和：嗡 吽 哲 卡 仲 贝！（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིཀ་ཁྲོཾ་བྷྱོ，梵文天城体：ॐ हूँ त्रिक ख्रोम् भ्यो，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trika khrom bhyo，汉语字面意思：嗡 吽 哲 卡 仲 贝）玛呢 玛ra呢 贝！（藏文：མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ，梵文天城体：मनि मारणि भ्यो，梵文罗马拟音：mani māraṇi bhyo，汉语字面意思：摧毁者 贝）玛ra 杜纳 贝！（藏文：མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ，梵文天城体：मार दुन भ्यो，梵文罗马拟音：māra duna bhyo，汉语字面意思：摧毁者 杜纳 贝）ra莫 ra嘎 贤 贝！（藏文：རཀྨོ་རཀ་ཤན་བྷྱོ，梵文天城体：रक्मो रक शन् भ्यो，梵文罗马拟音：rakmo raka śan bhyo，汉语字面意思：ra莫 ra嘎 贤 贝）定 亚 ra叉 贝！（藏文：ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ，梵文天城体：तिंग य रक्ष भ्यो，梵文罗马拟音：tiṃga ya rakṣa bhyo，汉语字面意思：定 亚 ra叉 贝）亚玛 ra匝 贝！（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ་བྷྱོ，梵文天城体：यम राच भ्यो，梵文罗马拟音：yama rāca bhyo，汉语字面意思：阎摩 ra匝 贝）玛ra 亚 噶拉 亚 贝！（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ，梵文天城体：मारय कीलय भ्यो，梵文罗马拟音：māraya kīlaya bhyo，汉语字面意思：摧毁者 噶拉 亚 贝）念诵并拍手。委托回遮事业：在完成诛杀事业的仪轨后，供奉灵牌和小型朵玛，洒血酒，先行祈请：\n吽 贝！从中央方向大密嬉戏的尸陀林中，镜智金刚部的佛母，以愤怒调伏魔鬼的金刚狮面，主尊眷属以及化身从法界中降临。享用敌人的血肉供品朵玛，为了瑜伽士我等眷属，将四百零四种疾病回遮到敌人身上！将三百六十种邪魔回遮到敌人身上！将八千种魔障…… 将七百二十种突发事件…… 将三百六十种原始鬼怪…… 将十八种非时死亡…… 将八种和十六种大恐怖…… 将八部凶猛的恶作剧……",
  "english_translation": "At the end of the visualization, recite the reversal mantra, causing the gatherings of hundreds of thousands of subtle Mamo sisters outside to turn their faces back. The sound of the mantra roars like a thousand dragons, and from their bodies emanate wisdom fire, wind, water, and arrays of weapons. Contemplate reversing all unfavorable forces onto the enemies and obstructors. At the end of the accomplishment mantra:\nVajra Kīli Kīlāya Eṣa Bhyo Zlok! (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：वज्र कीलि कीलाय एष भ्यो झोक，梵文罗马拟音：vajra kīli kīlāya eṣa bhyo jhok，汉语字面意思：Vajra Kili Kilaya Esha Bhyo Reversal!) Recite.\nAnd: Eka Yama Duru Cakras Zlok! (藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：एक यम दुरु चक्रस् झोक，梵文罗马拟音：eka yama duru cakras jhok，汉语字面意思：One, Yama, Difficult, Wheel, Reversal!) Heka Yama Duru... Ghṛma Yama... Aḥ Yaḥ Maḥ Duḥ Ruḥ Caḥ Śaḥ Naḥ Bhyo Bhyo Zlok Zlok Bhyo Zlok! (藏文：ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿབྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག，梵文天城体：अः यः मः दुः रुः चः शः नः भ्यो भ्यो झोक झोक भ्यो झोक，梵文罗马拟音：aḥ yaḥ maḥ duḥ ruḥ caḥ śaḥ naḥ bhyo bhyo jhok jhok bhyo jhok，汉语字面意思：Ah Yah Mah Duh Ruh Cah Shah Nah Bhyo Bhyo Reversal Reversal Bhyo Reversal!) Recite. Finally, visualize that in the palms of the hands of all the main deities and retinues in front of you, radiant sun and moon mandalas appear, and between the claps, all harmers are destroyed like dust particles. Homage! The command of the Lama, Three Jewels, and the assembly of victorious ones is true; the command of the deity mandala's divine assembly is true; the command of the wisdom Dakini Lion-faced Mother, her retinue, emanations, and further emanations is true; by the power of truth, may all diseases, evil spirits, obstacles, curses, hexes, and unfavorable forces of us and our retinue be reversed onto the enemies and obstructors! Transform! Vanish! Be pacified! Be completely pacified! Recite this. And recite the above mantra and: Om Hum Trika Khrom Bhyo! (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིཀ་ཁྲོཾ་བྷྱོ，梵文天城体：ॐ हूँ त्रिक ख्रोम् भ्यो，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trika khrom bhyo，汉语字面意思：Om Hum Trika Khrom Bhyo!) Mani Māraṇi Bhyo! (藏文：མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ，梵文天城体：मनि मारणि भ्यो，梵文罗马拟音：mani māraṇi bhyo，汉语字面意思：Destroyer Bhyo!) Māra Duna Bhyo! (藏文：མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ，梵文天城体：मार दुन भ्यो，梵文罗马拟音：māra duna bhyo，汉语字面意思：Destroyer Duna Bhyo!) Rakmo Raka Śan Bhyo! (藏文：རཀྨོ་རཀ་ཤན་བྷྱོ，梵文天城体：रक्मो रक शन् भ्यो，梵文罗马拟音：rakmo raka śan bhyo，汉语字面意思：Rakmo Raka Shan Bhyo!) Ting Ya Rakṣa Bhyo! (藏文：ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ，梵文天城体：तिंग य रक्ष भ्यो，梵文罗马拟音：tiṃga ya rakṣa bhyo，汉语字面意思：Ting Ya Raksha Bhyo!) Yama Rāca Bhyo! (藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ་བྷྱོ，梵文天城体：यम राच भ्यो，梵文罗马拟音：yama rāca bhyo，汉语字面意思：Yama Raca Bhyo!) Māraya Kīlaya Bhyo! (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ，梵文天城体：मारय कीलय भ्यो，梵文罗马拟音：māraya kīlaya bhyo，汉语字面意思：Destroy Kīlaya Bhyo!) Recite and clap your hands. Entrusting the reversal activity: After completing the ritual of the killing activity, offer the effigy and small torma, sprinkle blood alcohol, and proceed with the invocation:\nHūṃ Bhyo! From the great secret charnel ground of central direction, Mother of the Mirror Wisdom Vajra family, Vajra Lion-faced One who subdues anger and demons, main deity, retinue, and emanations, arise from the Dharmadhatu! Accept this offering torma of flesh and blood from enemies and obstructors! For us yogis and our retinue, reverse the four hundred and four types of diseases onto the enemies! Reverse the three hundred and sixty types of evil spirits onto the enemies! Reverse the eight thousand types of obstructors... Reverse the seven hundred and twenty sudden events... Reverse the three hundred and sixty original ghosts... Reverse the eighteen untimely deaths... Reverse the eight and sixteen great fears... The mischievous tricks of the eight classes...",
}
```

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྲུལ༴ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག༴ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས༴ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར༴ མནན་སྲེག་འཕང་བའི་འཕྲུལ་འཁོར༴ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ༴ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ༴ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད༴ ལོ་སྐག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད༴ མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ཀུན་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ བཟློག་བསྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བདེ་གཤེགས་
རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ གཏི་མུག་བདུད་འདུལ་བུདྡྷ་སེང་གེའི་གདོང༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི༴ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན༴ ང་རྒྱལ་བདུད་འདུལ་རཏྣ་སེང་གེའི་གདོང༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར༴ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་ཆེན་རོལ་པའི༴ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་པདྨ༴ འདོད་ཆགས་བདུད་འདུལ་པདྨ་སེང་གེའི་གདོང༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར༴ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཕྲིན་ལས་རོལ་པའི༴ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི༴ ཕྲག་དོག་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་སེང་གེའི་གདོང༔ གཙོ་འཁོར༴ དགྲ་བགེགས་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ རིགས་ལྔ་ཌཱ་ཀིའི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་གཙོ༔ བར་ཆད་བདུད་འདུལ་ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་བརྒྱད༔ གཙོ་འཁོར༴ དགྲ་བགེགས་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བར་ཁྱམས་ནས༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་མ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང༔ མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་
སྡོད་ཅིང༔ དྲག་རྩལ་ཐོགས་མེད་ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་གཟའ་བཙན་སོགས༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་དམག་དཔུང་ལས་ལ་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་སོགས༔ མཐར་ཟློག་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ ཐུན་གཏོར་འཕང་ངོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ལྷག་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་དྲེགས་ཚོགས་ཀུན༔ ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་བཅས་པ་ཡི༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྔོས་ཤིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ལས་མཇུག་འཕང་བས་བསྡུ་བ་ནི༔ གཏ

【汉语翻译】
ྲུལ༴ 佛法之谛实语༴ 外道恶毒之恶咒༴ 苯教咒师之恶符༴ 镇压焚烧抛掷之轮器༴ 天之维系断绝༴ 地之支撑桩柱脱落༴ 中间之恶劣征兆༴ 所有破损衰败༴ 所有流年不利月不利༴ 一切不顺不喜之事，皆回遮于敌方！回遮，以此血红朵玛回遮！转变，将恶符诅咒转变于敌方！祈愿回遮转变所托之事得以成就！ 吽 舍！东方嗜血嬉戏之尸陀林中，法界智慧善逝部之母，调伏愚痴魔众之佛狮面母，主眷化身一切自法界降临！敌魔血肉等！吽 舍！南方阎罗嬉戏之༴ 平等性智宝生部༴ 调伏我慢魔众之宝狮面母，主眷化身一切༴ 敌魔血肉等！吽 舍！西方自在嬉戏之༴ 妙观察智莲花部༴ 调伏贪欲魔众之莲花狮面母，主眷化身一切༴ 敌魔血肉等！吽 舍！北方事业嬉戏之༴ 成所作智羯磨部༴ 调伏嫉妒魔众之羯磨狮面母，主眷༴ 敌魔等！吽 舍！极怖畏大尸陀林之八处，五部空行母之听命使者主，阻碍调伏魔众之八大食肉母，主眷༴ 敌魔等！吽 舍！炽燃大坛城之中庭，善恶执持誓言追踪母，二十八自在天女与，百万母众之眷属降临于事业！敌魔等！吽 舍！复有大吉祥父母安住，无碍猛烈神力，救度十方之敌魔，天龙夜叉国王曜龙等，八部凶猛之军队降临于事业！敌魔血肉等！最后猛厉念诵回遮咒，拍击手掌，抛掷朵玛！之后加持会供残食！吽 舍！于残食有权之傲慢众，以血肉甘露所成之，此残食朵玛享用之，所托之事迅速成办！嗡 乌吉扎 巴林达 卡让 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后发愿！以抛掷收摄事业之结尾，

【英语翻译】
Trul. The truth of the Buddha's teachings. The evil mantras of the heretics. The evil charms of the Bonpo sorcerers. The wheels of suppression, burning, and throwing. The rope of the sky is cut. The supporting pillar of the earth is pulled out. The evil omens in between. All destruction and fear. All inauspicious years and months. Turn all unfavorable and undesirable things back to the enemy! Turn back, turn back with this great red torma! Transform, transform the evil charms and curses to the enemy! May the entrusted tasks of turning back and transforming be accomplished! Hūṃ bhyoḥ! From the charnel ground where the blood-drinkers play in the east, the mother of the Dharma realm wisdom Sugata family, the Buddha lion-faced mother who subdues the demon of ignorance, may the main retinue and emanations all arise from the Dharma realm! Enemies, demons, flesh, blood, etc.! Hūṃ bhyoḥ! In the south, where Yama plays, the equality wisdom Ratna family, the Ratna lion-faced mother who subdues the demon of pride, may the main retinue and emanations all arise! Enemies, demons, flesh, blood, etc.! Hūṃ bhyoḥ! In the west, where the powerful one plays, the discriminating wisdom Padma family, the Padma lion-faced mother who subdues the demon of desire, may the main retinue and emanations all arise! Enemies, demons, flesh, blood, etc.! Hūṃ bhyoḥ! In the north, where the activity plays, the accomplishing wisdom Karma family, the Karma lion-faced mother who subdues the demon of jealousy, may the main retinue all arise! Enemies, demons, etc.! Hūṃ bhyoḥ! From the eight places of the great terrifying charnel ground, the main messengers who listen to the commands of the five families of dakinis, the eight great flesh-eating mothers who obstruct and subdue demons, may the main retinue all arise! Enemies, demons, etc.! Hūṃ bhyoḥ! From the courtyard of the great blazing mandala, the mothers who hold good and bad and follow the vows, the twenty-eight great powerful goddesses and the assembly of a million mothers, arise for the activity! Enemies, demons, etc.! Hūṃ bhyoḥ! Furthermore, may the glorious great father and mother abide, with unobstructed fierce power, liberate the enemies and demons of the ten directions, gods, nagas, yaksha kings, Rahu, and planets, etc., may the fierce army of the eight classes arise for the activity! Enemies, demons, flesh, blood, etc.! Finally, fiercely recite the turning-back mantra, clap the hands, and throw the torma! Then bless the feast offerings and leftovers! Hūṃ bhyoḥ! All the arrogant hosts who have power over the leftovers, with flesh, blood, and nectar, enjoy this torma of leftovers, and quickly accomplish the entrusted tasks! Oṃ Uচ্ছিষ্ট बलिंता खं खाहि (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) After reciting, make aspirations! The conclusion of the activity is to gather by throwing:

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོར་མའི་ལྷར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་བཟོད་གསོལ་རྗེས༔ གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁར་བཞུགས༔ དམ་ཚིག་པ་རྣམས་རང་ལ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ སླར་ཡང་གཏོར་རྫས་བདུད་འདུལ་སེང་གེའི་གདོང༔ འཁོར་བཅས་དུག་མཚོན་ཆར་པ་འབེབ་པར་གྱུར༔ ཟློག་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་པས་བསྒྲུབ་ཅིང་བཟློག་པའི་ལས་བཅོལ༔ སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱིར་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་ཅིང༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཁྱད་པར་བདུད་འདུལ་སེང་གེའི་གདོང༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང༔ སྒོ་སྐྱོང་ཕྲ་མེན་ཚོགས་བཅས་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ གཏོར་མའི་ཟོར་སྒོ་དགྲ་ལ་ཕྱེས༔ ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཚོགས༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔
སྐུ་ཟུར་དབུ་སྨོད་ཞབས་སྡུས་ཤིག༔ བདག་གི་གྲོགས་དང་དཔུང་ལ་གཤེགས༔ ཟོར་སྣ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་དྲོངས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་དམ་བསྒྲགས༔ གཏོར་མ་སྟེགས་ལས་ཕབ་སྟེ་སྐུལ་བ་བྱ༔ ཆད་ཐོ་བཏང་འཕང་སར་ཁྱེར་ལ་གསེར་སྐྱེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ༔ དེ་རིང་མངོན་སྤྱོད་ཟོར་གྱི་ལས་ལ་བཞེངས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཚོགས་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀོང་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་ཚོགས་ཀྱིས་རྡོ་ཟོར་རྒྱོབ༔ མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྲག་ཟོར༴ དབང་ཕྱུག་སྒོ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་དུག་ཟོར༴ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མདའ་ཟོར༴ རིགས་བཞི་སེང་གདོང་ཌཱ་ཀིས་ཉུངས་ཟོར༴ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པས་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་རྩད་ནས་བརླག་པར་གྱིས༔ ཟློག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་འཕངས་པས་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་པར་བསམ༔ ཤོག་ལིང་ཡོད་ན་ཧོམ་དུ་བསྲེག༔ སྲུང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ བརྟན་མ་བསྐྱང༔
གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་མནན་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བདུད་འདུལ་དྲག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཁྲོས་མའི་རྡོ་རྗེའི་བྲོས༔ བར་ཆད་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མནན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ ཞེས་བྲོ་བརྡུང༔ ནང་དུ་ལོག་ནས་མཆོད་བསྟོ

【汉语翻译】
朵玛供养赞颂后，祈请宽恕已，朵玛之智慧本尊众安住虚空，誓言者们无别融入自身。
再次朵玛供品，降魔狮面，连同眷属降下毒箭雨，念诵众多回遮咒，委托成办回遮之事业，为开门而供养金饮，吽。
根本传承上师，本尊，特别是降魔狮面，主眷化身及再化身，护门使者及眷众等一切，享用金饮精华之供养，朵玛之食子门向敌人开启，
天龙地神护方众，享用此金饮甘露。
身倾头低足收拢，前往我的朋友和军队，食子头指向敌人和魔障，请作猛烈之事业，萨瓦布达萨玛雅斯玛拉 Rakshantu（梵文天城体：सर्व भूत समय स्मर रक्षन्तु，梵文罗马拟音：sarva bhūta samaya smara rakṣantu，一切有情誓言 忆念 守护），如是郑重宣告，从朵玛座上取下朵玛而作催请，将赎命品带往抛掷处，金饮先行，吽 吼。
我乃普贤佛母法界自在母，猛烈忿怒空行母狮面，圆满三世诸佛之事业，行事业使者众遍布虚空，今日请起身作猛烈食子之事业，对于憎恨之敌人和损害之魔障众，八部傲慢众投掷石块食子，
天龙地神众投掷石块食子，百万母曜众投掷血食子，自在门母众投掷毒食子，八大药叉女投掷箭食子，四部狮面空行母投掷芥子食子，主眷及化身等投掷朵玛食子，身语意三如灰尘般扬起，七代种姓亦彻底摧毁，念诵回遮咒语抛掷，观想化身军队摧毁敌魔，若有替身则焚烧于火供中，念诵守护咒语，观修守护轮，供养地母。
观想朵玛盘倒扣之下，一切敌魔邪魔皆被镇压，吽 吼，降魔猛母之坛城中，法界忿怒母之金刚舞，一切障碍邪魔鬼神，镇压于无生法界中，嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 亚 朗 南（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན，梵文天城体：ओम् आः हुं सत्वं भय लँ नन्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ satvaṃ bhaya laṃ nan，嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 亚 朗 南），如是击打舞蹈，返回后作供养赞颂。

【英语翻译】
After offering and praising the Torma, and requesting forgiveness, the wisdom deity assembly of the Torma abides in the sky, and the Samaya beings dissolve into oneself without separation.
Again, the Torma substance, the Lion-faced Demon Subduer, together with its retinue, causes a rain of poisonous weapons to fall. By reciting many reversal mantras, entrust the task of accomplishing the reversal. To open the door, offer golden drink. Hūṃ.
Root and lineage lamas, yidam deities, especially the Lion-faced Demon Subduer, the main deity and retinue, emanations and further emanations, gatekeepers, Phramen, and all their retinues, accept the offering of the essence of golden drink. Open the Torma's Zor door to the enemy.
Gods, Nagas, earth lords, and protectors of the directions, partake of this golden drink nectar.
Incline your bodies, lower your heads, and gather your feet. Go to my friends and army. Direct the Zor point towards enemies and obstacles. Perform fierce actions. Sarva Bhuta Samaya Smara Rakshantu (Sanskrit: सर्व भूत समय स्मर रक्षन्तु, Romanized Sanskrit: sarva bhūta samaya smara rakṣantu, All beings, remember the oath, protect), thus solemnly declare. Take the Torma down from the seat and urge them on. Take the ransom to the throwing place, with the golden drink going ahead. Hūṃ Bhyo.
I am Samantabhadri, the mother of the Dharmadhatu, the fiercely wrathful Dakini Lion-faced One, who perfects the activities of all Buddhas of the three times. The assembly of working messengers pervades the empty realm. Today, arise to perform the fierce Zor activity. To the hateful enemies and harmful obstructing forces, the assembly of the eight classes of arrogant ones, throw stone Zors.
The assembly of gods, nagas, and earth lords, throw stone Zors. The assembly of a million Matrikas, throw blood Zors. The assembly of powerful doorkeepers, throw poison Zors. The eight great Phramen, throw arrow Zors. The four classes of Lion-faced Dakinis, throw mustard seed Zors. The main deity, retinue, and emanations, throw Torma Zors. Scatter body, speech, and mind like ashes. Utterly destroy even the seven generations of lineage. Recite and throw the reversal mantra, and visualize the emanation army destroying the enemies and obstacles. If there is a substitute, burn it in the Homa fire. Recite the protection mantra and meditate on the protection wheel. Support the Tsenma.
Visualize all enemies, obstacles, and oath-breakers being suppressed under the overturned Torma plate. Hūṃ Bhyo. In the mandala of the fierce Demon Subduer, the Vajra dance of the wrathful mother of the Dharmadhatu, all obstacles, oath-breakers, and spirits, are suppressed in the unborn Dharmadhatu. Om Ah Hum Satvam Bhaya Lam Nan (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན, Sanskrit: ओम् आः हुं सत्वं भय लँ नन्, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ satvaṃ bhaya laṃ nan, Om Ah Hum Satvam Bhaya Lam Nan), thus strike the dance. Return inside and make offerings and praises.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ད་བྱ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བ་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊཿཀྱིས་སླར་ཡང་ལྷ་ཡི་སྐུར་ལྡངས་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ༔ ལས་སྦྱོར་དེ་རྣམས་ནི་སོ་སོའི་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི་བར་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔ གཞན་ཡང་ལས་ཕྲན་འཁོར་ལོས་སྲུང་བ་ནི༔ རོ་རས་སམ་གྲོ་ཤོག་ལ་ཐལ་ཆེན་དང་གྲི་ཁྲག་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྭ་གདེངས་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་སྲུང་སྔགས་ཚང་བ༔ དེའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ་རྩིབས་རྩེར་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་རལ་གྲི་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ༔ རྩིབས་དབུས་སུ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་བཞིན་དུ༔ རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཞེས་བསྒྱུར༔ རྩིབས་མཆན་ལ་ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས༔ ཞེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་རྩེར་མེ་རླུང་འཕྲོ་བ༔ དབུས་སུ་མདུན་ནས་བརྩམས་ཏེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧཱ་མུ་ཁཱི་ཧེ་མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་བཞིན་དུ༔ བྱཱ་གྷྲི༔ སྲྀ་ལ༔ ཤྭ་ན༔ ཀྲྀཏ༔ ཀངྐ༔ ཁཱ་ཁ༔ ཧུ་ལུ༔ ཞེས་བསྒྱུར་བ་དང་རྩིབས་མཆན་ལ་ཨེ་ས་བྷྱོ་
སྲུངས་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་བྷྱོ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿམ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃཿ དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གི་མཐར་འདི་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ནད་གདོན་བགེགས་རིགས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་རྒྱབ་རྡོར་རྭ་མེ་རིས་བསྐོར༔ སིནྡྷུ་ར༔ ཤུ་དག༔ གི་ཝང༔ གྲི་ཁྲག༔ ཡུངས་དཀར༔ ཐལ་ཆེན༔ གུ་གུལ་རྣམས་བྱུགས༔ རབ་ཏུ་གནས་ལ་རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་ལྷན་ཅིག་འཆང་བས་རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་ཚུད་པ་དང་འདྲའོ༔ དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱིས་སྲུང་བ་ནི༔ བོང་ང༔ ར་དུག༔ རེ་ལྕག༔ ཐང་ཁྲོམ༔ མཁན་དམར༔ ཐར་ནུ༔ ཤོག་ཤིང༔ མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་གྲིར་ཤི་བའི་ཁྲག༔ བྱ་རོག༔ གཡག་རྒོད༔ ཕག་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག༔ མངལ་ཁྲག༔ ཤུ་དག་ནག་པོ༔ མུ་ཟི༔ རུ་རྟ༔ གླ་རྩི༔ སྤྲུ་ནག༔ གུ་གུལ༔ ཡུངས་དཀར་རྣམས་ལོ་བརྒྱད་དྲི་ཆུར་སྦྱར་ལ་གླང་ཁྱུ་བའི་རྭ་གཡས་སུ་བླུགས༔ ཐུན་སྣོད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་བུར་ཐུན་རྫས་དྲག་སྔགས་འདུས་པའི་ངོ་བོར་མོས་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ནཱ་ག་དུ་ཙྪིནྡེ་ཙྪ

【汉语翻译】
དེ་བཞིན། སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身语意一切成就果 ཧཱུྃ༔ ，如是获得成就，忏悔过失，智慧尊降临，以ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་将自身观为明晰本尊融入法界，以ཕཊ་ཕཊ་ཕཊཿ再次从本尊身中显现，广行回向、发愿、吉祥祈愿。这些事业行为应在各自事业圆满前行持。此外，以轮来守护的事业是：在粗布或草纸上，用混合大灰和刀血的墨水，在中央画一个九尖金刚杵，在角向上翘起的中心写ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ༔ 。其外环绕念诵和守护咒语，其外画四个轮辐，从前方开始顺时针在轮辐末端画轮、宝、莲花、剑，在轮辐中央写：ཨོཾ་བུདྡྷ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 布达 僧哈 穆卡 玛玛 嘎瓦 资 惹恰 惹恰 炯，同样地，将རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་改为 रत्न पद्म कर्म，在轮辐旁边写ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས༔，在其外侧画八个轮辐，轮辐末端放射火焰，中央从前方开始写：ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧཱ་མུ་ཁཱི་ཧེ་མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 班杂 僧哈 穆卡嘿 玛玛 嘎瓦 资 惹恰 惹恰 炯，同样地，将བྱཱ་གྷྲི༔ སྲྀ་ལ༔ ཤྭ་ན༔ ཀྲྀཏ༔ ཀངྐ༔ ཁཱ་ཁ༔ ཧུ་ལུ༔改为व्याघ्रि सृल श्वन कृत कङ्क खाख हुलु，并在轮辐旁边写ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས༔，其后在外环写二十八ഭ്യོ་，末尾写ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿམ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃཿ，在元音、辅音和缘起咒的末尾写：此护身符持有者的身语意三门，所有疾病、邪魔、鬼怪、诅咒、降头等不顺之品，རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）惹恰 惹恰 炯，其后环绕金刚杵和火焰，涂上朱砂、石灰、麝香、刀血、白芥子、大灰、古古甲香，妥善安放后与孔雀翎一起佩戴，犹如进入金刚城。以毒血物来守护：狼毒、羊角乌头、红花、唐菖蒲、茜草、紫堇、纸皮树、人、马、狗被刀杀死的血、乌鸦、野牦牛、猪的血、胎盘血、黑石灰、樟脑、芸香、麝香、黑旱莲、古古甲香、白芥子等混合在八年陈的尿液中，倒入牛群中牛的右角中，观想毒器为天铁小屋中聚集毒物和猛咒的自性，在修法咒语末尾加：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ནཱ་ག་དུ་ཙྪིནྡེ་ཙྪ

【英语翻译】
Then, at the end of the mantra: Kāya vāka citta sarva siddhi phala hūm (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: Body, speech, mind, all accomplishments, fruit, Hūm). Thus, attain accomplishment, confess faults, the wisdom being departs, with Hūm Hūm Hūm, visualize oneself as a clear deity and dissolve into the Dharmadhatu. With Phat Phat Phat, arise again from the deity's body, and extensively perform dedication, aspiration, and auspicious prayers. These activities should be performed until the respective tasks are completed. Furthermore, the activity of protecting with a wheel is as follows: On coarse cloth or grass paper, with ink mixed with great ashes and knife blood, draw a nine-pointed vajra in the center, with the horns pointing upwards, and write Hūm in the center (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: Hūm). Around it, encircle the recitation and protective mantras. Outside of that, draw four spokes, starting from the front and going clockwise, with a wheel, jewel, lotus, and sword at the end of each spoke. In the center of the spokes, write: Om Buddha Simha Mukha Mama Kāva Vāci Raksha Raksha Bhrūm (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: Om Buddha Lion Face Protect Protect Bhrūm). Similarly, change Ratna Padma Karma to Ratna Padma Karma. Next to the spokes, write E Sa Bhyo Srungs. Outside of that, draw eight spokes, with flames radiating from the end of each spoke. In the center, starting from the front, write: Om Vajra Simha Mukhī He Mama Kāva Vāci Raksha Raksha Bhrūm (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: Om Vajra Lion Face Protect Protect Bhrūm). Similarly, change Vyāghri, Sṛla, Śvana, Kṛta, Kaṅka, Khākha, Hulu to Vyāghri Sṛla Śvana Kṛta Kaṅka Khākha Hulu, and next to the spokes, write E Sa Bhyo Srungs. After that, on the outer ring, write twenty-eight Bhyos, ending with Jaḥ Hūm Vaṃ Hoḥ Mama Yoginī Rulu Rulu Hūm Bhyo Hūm. At the end of the vowels, consonants, and dependent origination mantra, write: For the body, speech, and mind of the holder of this amulet, all unfavorable things such as diseases, demons, ghosts, curses, and black magic, Raksha Raksha Bhrūm (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: Protect Protect Bhrūm). After that, surround it with vajras and flames, apply vermillion, lime, musk, knife blood, white mustard seeds, great ashes, and Guggul incense. After properly consecrating it, wearing it together with peacock feathers is like entering a vajra city. To protect with poisonous blood substances: Aconite, aconitum, gentian, tangut rhubarb, madder, corydalis, daphne, the blood of humans, horses, and dogs killed by knives, crows, wild yaks, pig blood, placental blood, black lime, camphor, rue, musk, black sedge, Guggul, and white mustard seeds, mix with eight-year-old urine, pour into the right horn of a bull, visualize the poison container as the nature of the collection of poisons and fierce mantras in a sky-iron hut, and add to the end of the practice mantra: Vajra Kīli Kīlaya Nāga Duccinde Ccha.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ིནྡེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ ཁྲིའམ་སྟོང་གིས་བསྒྲུབས་པ་བཟའ་བྱུགས་བདུག་དང་འཆང་བས་ནད་གདོན་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་སྲུང་ཞིང་ཞི་བའི་མཆོག་གོ༔ སྣོད་ལྡན་ལ་བཀའ་གཏད་ན༔ བདག་དང་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ༔ སློབ་མ་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས་སེང་གདོང་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད༔ གཏོར་མ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཌཱ་ཀི་སེང་གདོང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཐར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་བདུད་འདུལ་ཌཱ་ཀི་དངོས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་ཚིག་བཞིའི་མཐར། སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཟླས་ལུང་སྦྱིན༔ ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱའོ༔ དེས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ འདི་ནི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དངོས་སུ་གནང༔ རྒྱལ་པོ་དྷརྨཱ་པ་ལའི་མཆོད་གནས་མཛད་པའི་ཚེ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ནུས་པ་ཅན་དུ་མ་རིག་པ་ཆེན་མོ་འདིའི་མཐུས་བཅོམ་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་གདམས་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གསང་བའི་གསང་བ་སྟེ༔ སྙིང་ཐིག་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བའི་ཐུགས་དམ་དུ་བྱའོ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔
བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་ལས་ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་གུད་དུ་སྦས་པ།

【汉语翻译】
嗡 印度 米利 米利 班达 班达 纳嘎尼 梭哈！ 阿 亚玛 杜如 杂夏纳 诶户 吞 杂！以十万或千遍修持，通过食用、涂抹、焚香和佩戴，能守护并平息一切疾病、邪魔和障碍。若传授于具器者，则将自己和修法供品观想为本尊，进行念诵修持。弟子经过调伏后，生起狮面空行母的誓言。供品是法界富饶的空行母狮面母及其眷属的智慧身，当真实显现并置于头顶时，从三处发出白、红、蓝三色光芒。融入弟子的三处，获得身语意的成就。最终化为光融入无别，观想成为降伏魔鬼的空行母。在迎请文四句之后，祈请：具缘弟子种姓之子们，请以身语意加持！请赐予五种智慧的殊胜灌顶！请圆满功德事业！咒语末尾念诵：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意智慧一切成就供品灌顶吽)。给予念诵传承，以吉祥语使其稳固。由此将获得念诵、修持、事业三者的权能。这是大班智达无垢友（Vimalamitra）在极恐怖的尸陀林中，由智慧空行母众亲自赐予的。在担任国王达玛帕拉的供养处时，以此大明咒的力量战胜了许多有能力的异教徒论敌，这是与之相关的极其深奥且秘密的教言，是心髓深奥瑜伽士们秘密的意修。 मंत्र गुह्य समय (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：真言 秘密 誓言)。封印！封印！

从无垢友的上师修法甚深心髓中，单独隐藏的极密空行母事业。

【英语翻译】
Oṃ inde mili mili bandha bandha nāgani svāhā! A ya ma duru tsa sha na e hur thuṃ ja! Having accomplished it with a hundred thousand or a thousand recitations, by eating, anointing, fumigating, and wearing it, it protects and pacifies all kinds of diseases, evil spirits, and obstacles. If entrusting it to a worthy vessel, generate oneself and the ritual offering as the deity and perform the recitation and accomplishment. After the disciple has been tamed, generate the samaya of Siṃhamukhā. The torma is the wisdom body of the Dharmadhātu-rich Ḍākinī Siṃhamukhā and her retinue, actually appearing and placed on the crown of the head, from the three places arise three rays of white, red, and blue light. Absorbing into the three places of the disciple, one obtains the siddhi of body, speech, and mind. Finally, dissolving into light and merging indivisibly, contemplate becoming the Ḍākinī who subdues demons. At the end of the four lines of invocation, pray: To the fortunate disciples, sons of the lineage, please bless with body, speech, and mind! Please bestow the supreme empowerment of the five wisdoms! Please perfect qualities and activities! At the end of the mantra, recite: kāya vāka citta jñāna sarva siddhi baliṃta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: body speech mind wisdom all accomplishment offering empower hūṃ). Bestow the reading transmission, and stabilize it with auspicious words. By this, one will gain power over the three activities of recitation, accomplishment, and action. This was personally given to the great Paṇḍita Vimalamitra by the assembly of wisdom Ḍākinīs in the great terrifying charnel ground. When serving as the object of worship for King Dharmapāla, he vanquished many capable heretical opponents through the power of this great vidyā, and the related instructions are extremely profound and secret. It is the secret heart practice for the yogis of the profound Heart Essence. mantra guhya samaya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: mantra secret commitment). Seal! Seal!

The exceedingly secret Ḍākinī activity hidden separately from the profound essence of Vima's Guru Sadhana.

============================================================

